Ladders and rugs

In English, to “kick away the ladder” is usually used when one party has achieved something, then removes the means/opportunities, or changes the rules, to prevent other parties from following suit. The image conjured up is of someone using a ladder to scale a wall and then kicking it away to prevent anyone else from following.

Japanese has a similar idiom, 梯子を外す(はしごをはずす), which on the face of it looks almost identical to the English. I was reading over a JE translation at work last week and came across the abovementioned English idiom, but it didn’t seem to fit the context. The party who was in the process of reaching their goal was accusing a supporter, who was withdrawing some of their support, of “kicking away the ladder”, presumably while the party in question was still on the ladder.

A little research confirmed my suspicion that this is how 梯子を外す is used in Japanese.
  梯子を外される:『(上で仕事をしている間に梯子を外されて、高い所に置きざりにされ
  る意から)味方の裏切りで、ひっこみがつかず困難な立場に立たされる。』
  (広辞苑第四版)
Which I think makes it closer in meaning to the English idiom to “pull the rug from under someone’s feet”.

Footnote: It has been brought to my attention that you can say to “kick the ladder out from under someone”, which seems to mean the same thing as “pull the rug from under someone’s feet” / 梯子を外す.

This entry was posted in Idiom, Japanese and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s